Đời sống

Tuần lộc của ông già Noel có tên như thế nào

Tuần lộc của ông già Noel có tên như thế nào

Nếu bạn yêu cầu người Mỹ trung bình đặt tên cho tuần lộc của ông già Noel, cái tên đầu tiên bật lên có lẽ sẽ là Rudolph (tuần lộc mũi đỏ). Hai người tiếp theo chắc chắn sẽ là Donner và Blitzen.

Nhưng điều này có đúng không? Và những cái tên này đến từ đâu?

Nguồn gốc của tên tuần lộc

Bài hát Giáng sinh nổi tiếng của Hồi giáo Rudolph, chú tuần lộc mũi đỏ là một bản hit năm 1949 được hát và thu âm bởi Gene Autry và dựa trên một nhân vật ban đầu được tạo bởi một nhóm tiếp thị cho Montgomery Ward vào năm 1939.

Lời bài hát được viết bởi Johnny Marks, người đã mượn hầu hết các tên tuần lộc từ bài thơ kinh điển năm 1823, Một chuyến thăm từ Saint Nicholas Hồi (thường được gọi là Đêm Twas trước đêm Giáng sinh) của Thiếu tá Henry Livingston, Jr. (Trong lịch sử, Clement Clarke Moore đã được ghi nhận cho bài thơ, nhưng hầu hết các học giả hiện tin rằng Livingston là nhà thơ.)

Bài thơ gốc đề cập đến tám chú tuần lộc nhỏ bé (Rudolph thực sự làm cho nó chín con tuần lộc nhỏ) và đặt tên cho chúng: Đây là Dasher! Bây giờ, vũ công! bây giờ Prancer và Vixen! / On, Comet! vào, Cupid! trên Dunder và Blixem!

Phiên bản mới hơn

"Dunder" và "Blixem"? Bạn đã luôn nghe "Donner" và "Blitzen" phải không? Trước đây là tên Hà Lan được viết vào bài thơ của Livingston. Chỉ trong các phiên bản sau, được sửa đổi bởi Moore vào năm 1844, hai tên được đổi thành tiếng Đức: Donder (gần với Donner, sấm sét) và Blitzen (sét), để vần tốt hơn với "Vixen".

Cuối cùng, vì một số lý do, trong bài hát Hồi Rudolph, chú tuần lộc mũi đỏ đã biến "Donder" thành "Donner". Việc Marks thực hiện thay đổi vì anh ta biết tiếng Đức hay vì nó nghe có vẻ tốt hơn là không chắc chắn. * Trong mọi trường hợp, chắc chắn có một số logic trong việc sử dụng tiếng ĐứcNgười choBlitzen (sấm và sét) cho các tên. Từ năm 1950 trở đi, hai tên tuần lộc đãNgười choBlitzen trong cả hai chuyến đi của Rud Rudolph, tuần lộc mũi đỏ và chuyến thăm của chú Nicholas từ Saint Nicholas. "